공허·체념의 시어가 하소연으로...'번역 거친후 완전 다른 詩 됐네'
버튼
유희경 시인의 원작 시(왼쪽)와 스페인어 번역 뒤 다시 우리말로 바꾼 번역 시.
28일 서울 신촌 위트 앤 시니컬에서 열린 시 낭독회 ‘역:시’에서 유희경(오른쪽) 시인이 시를 낭독하고 있다. /사진제공=한국문학번역원
팝업창 닫기
공유하기
facebook
twitter
kakao
복사