국제 국제일반

[비즈니스 유머] 콩의 의미


A farmer discovered two soybeans and an envelope containing $100 in cash in his wife's drawer. The farmer asked about the items, she confessed: "I haven't been completely faithful to you. When I did fool around, I put a soybean in the drawer to remind myself of my indiscretion," The farmer admitted that he'd not always been faithful either. He asked again, "I'm curious though, Where is the a hundred dollars come from?" "Oh that", she replied, "Every time soybeans hit ten dollars a bushel, I sold them!" 한 농부가 아내의 장롱에서 두 개의 콩과 현금 100달러가 든 봉투를 발견했다. 농부가 아내에게 이에 대해 물었다. 아내는 "난 당신에게 항상 충실했던 건 아니에요. 내가 바람을 폈을 때, 나는 나의 경솔함을 기억하기 위해 장롱에 콩 한 개를 넣었어요"라며 고백했다. 그러자 농부도 자신이 항상 (아내에게) 충실했던 것은 아니라고 털어놓았다. 그런데 남편이 다시 물었다. "궁금한 점이 있어요. 그럼 100달러는 뭐에요?" 아내가 대답했다. "그건, (모은) 콩들이 부셸당 10달러가 됐을 때마다 팔아치웠어요."

관련기사



<저작권자 ⓒ 서울경제, 무단 전재 및 재배포 금지>




더보기
더보기





top버튼
팝업창 닫기
글자크기 설정
팝업창 닫기
공유하기