국제 국제일반

'글로비시'로 영어가 술술

비영어권 의사소통 수단으로 관심

영어가 국제언어로 정착하면서 비영어권 사람들도 쉽게 사용할 수 있는 간단한 영어인 '글로비시(Globish)'에 대한 관심이 커지고 있다. 뉴욕타임스는 6일(현지시간) 갈수록 확대되는 영어의 언어적 영향력을 감안할 때 비영어권에서 사용되는 간단한 영어를 받아들여야 한다는 주장이 언어학자 등을 중심으로 제기되고 있다면서 글로비시에 대해 소개했다. 프랑스인으로 IBM의 부사장을 지낸 장 폴 네리에르가 제안한 글로비시는 사용 어휘를 '보이스오브아메리카(VOA)' 등에서 사용하는 1,500개 단어 정도로 제한하고, 문법과 같은 형식보다는 의미전달에 주안점을 두는 것이 특색이다. 예를 들어 조카를 의미하는 'Nephew'는 '형이나 누나의 아들(son of my brother or sister)'처럼 쉽운 단어로 풀어서 표현하는 것. 글로비시가 원어민들이 듣기에는 거북스러울 수 있지만 서로 다른 언어를 사용하는 비영어권 사람들끼리는 훌륭한 의사소통 수단이 될 수 있다는 설명이다. 네리에르는 "IBM 근무 당시 아시아 출장에 나섰다 동행한 미국직원 보다 한국이나 일본 동료와 대화를 나누는 것이 더 쉽고 효과적이란 사실을 알아챘다"며 "당시 출장을 통해 글로비시에 대한 아이디어를 얻었다"고 밝혔다.

관련기사



최수문 기자
<저작권자 ⓒ 서울경제, 무단 전재 및 재배포 금지>




더보기
더보기





top버튼
팝업창 닫기
글자크기 설정
팝업창 닫기
공유하기