사회 사회일반

김치를 '파오차이'로 쓴 식약처…결국 사과·영상삭제

"번역 과정에서 잘못 표기…해당 영상은 삭제"

지난 2월 식품의약품 안전처가 공개한 영상에는 김치를 파오차이로 표기한 자막이 2회 노출됐다. 유튜브 캡처지난 2월 식품의약품 안전처가 공개한 영상에는 김치를 파오차이로 표기한 자막이 2회 노출됐다. 유튜브 캡처




식품의약품안전처가 공식 유튜브에 업로드한 영상 중 김치를 '파오차이'(泡菜)로 표기한 사실에 대해 공식 사과했다.



식약처는 14일 보도자료를 통해 "김치에 대한 잘못된 표기로 국민 여러분께 심려를 끼쳐드린 점에 대해 진심으로 사과드린다"고 밝혔다. 지난 2월 10일 식약처가 유튜브에 게시한 영상 '임신부 건강을 위한 나트륨-덜 짜게 먹기 1편'에서는 '파오차이'라는 중국어 자막이 두 번 나왔다.

관련기사



식약처는 "지난해 임산부·영유아의 건강한 식생활 안내를 목적으로 콘텐츠를 개발하고 이를 4개 국어로 번역하는 과정에서 김치를 파오차이로 잘못 표기했다"며 "김치의 중국어 표기 용례가 신치로 변경됐으나 동영상 제작 과정에서 이를 세심히 확인하지 못했다"고 설명했다.

파오차이는 양배추나 고추 등을 염장한 중국 쓰촨지역의 절임 식품으로 우리 김치보다는 서양의 피클과 가까운 음식이다. 문화체육관광부는 지난해 7월 '공공 용어의 외국어 번역 및 표기지침'을 개정해 김치의 중국어 번역과 표기를 '신치'로 변경했다.

이날 오전 서경덕 성신여대 교수는 자신의 SNS(사회관계망서비스)에서 "정부 기관인 식품의약품안전처가 김치를 '파오차이'로 표기해 눈살을 찌푸리게 한다. 있을 수 없는 일"이라고 비판했다. 식약처는 "표기 오류를 인지한 즉시 해당 동영상을 삭제했다"며 "이번 사례를 계기로 식약처 누리집, 홍보 자료 등에 올바른 외국어 표기법이 적용될 수 있도록 면밀히 살피고 재발 방지에 최선을 다하겠다"고 밝혔다.


이주희 인턴기자
<저작권자 ⓒ 서울경제, 무단 전재 및 재배포 금지>




더보기
더보기





top버튼
팝업창 닫기
글자크기 설정
팝업창 닫기
공유하기