한국방송진흥원은 지난달 8~14일 KBS·MBC·SBS 등 방송 3사의 뉴스·토크쇼·버라이어티쇼·시트콤·코미디 등 20개 프로그램을 대상으로 많이 사용되는 방송언어를 분석한 결과 문제점이 많이 드러났다고 밝혔다.조사결과 우리말이 있거나 번역이 가능한 데도 「트라블」(KBS 2 「행복채널」)이나 「스테이」(MBC 「임성훈·이영자입니다」) 등 불필요하게 외래어를 사용하는 경우가 많았으며, 「예약」이란 뜻의 「부킹」을 남녀의 만남 주선이라는 의미로 사용(SBS 「이홍렬쇼」)하는 등 외래어를 잘못 사용하는 경우도 자주 발견됐다.
토크쇼의 경우 「야, 임마」 「뒤에 있는 놈이」(SBS 「한선교·정은아의 좋은 아침」), 「근데 이 자식이」 「낙엽들 주워 이 자식들아」(KBS 2 「서세원쇼」) 등의 비속어를 남발하고 있었다.
시트콤과 코미디 프로그램에서도 「저 지지배, 띵까띵까하니」(MBC 「점프」), 「몰래 꼰질러, 내가 꼭 잡아다 족쳐버릴꺼야」(SBS 「순풍산부인과」) 등 비속어가 자주 사용됐다.
「특히 남자한테 중요한 허리부분은 괜찮습니까」 「저는 기운이 없어서요, 바람 필 능력이 안돼요」「기운하고 바람은 어떤 관계가 있나요」(SBS 「한선교·정은아의 좋은아침」) 등 선정적 표현도 눈에 띄었다.
극단적 언어 사용은 특히 뉴스 프로그램에서 많이 발견됐는데 「천지도 쓰레기천지」 「대기업 김치전쟁」(KBS 9시 뉴스), 「벼랑끝 치닫는다」 「퇴진운동 불사」(MBC 뉴스데스크), 「불법개조 기승」 「전방위 압박수사」(SBS 8시 뉴스) 등이 지적됐다.
문성진기자HNSJ@SED.CO.KR