산업 IT

권익훈 게임사업본부장 "현지 문화 파고든 게 인기 비결"

컴투스 서머너즈 워 출시 1년만에 3500만 다운로드

완성해놓고 외국어 번역땐 늦어

개발단계부터 현지언어 고려를


"게임도 언어부터 시작해 현지 문화를 이해하려는 시도를 글로벌 진출의 출발점으로 삼아야 하는 것이죠"

권익훈(39·사진) 컴투스 게임사업본부장은 모바일 역할수행게임(RPG) '서머너즈 워' 출시 1주년을 맞아 지난 15일 서울경제신문과 인터뷰를 갖고 서머너즈 워 글로벌 흥행의 비결로 철저한 현지화를 꼽았다. 컴투스의 국내·외 시장의 게임사업을 총괄하는 권 본부장은 출시부터 지금까지 서머너즈 워의 글로벌 전략을 진두지휘 해왔다.


지난해 4월 출시된 서머너즈 워는 1년 만에 미국(700만건), 일본(350만건), 중국(270만건) 등 해외에서 큰 인기를 끌었다. 중동의 바레인이나 동남아시아 라오스, 중미 파나마에서 게임 매출 1·2위를 기록할 만큼 '글로벌 게임'이 된 것이다. 덕분에 컴투스는 시가총액이 1조원대로 껑충 뛰어 오르는 등 국내 모바일 게임 대표 선수로 자리매김 했다.

관련기사



권 본부장은 "글로벌 시장이란 결국 각 국가 또는 지역 별 시장이 여러 개가 모여 있는 것을 의미한다"며 "한국적인 것이 세계에서 통한다는 생각은 버려야 한다"고 강조했다. 그는 "북미나 일본, 동남아 별로 환경이나 게임 이용자 성향이 다 다르다"며 "거기에 맞게 서비스를 제공하고 게임에 변화를 주는 것이 정말 중요하다"고 말했다.

북미의 경우 국내 스타일의 아기자기한 캐릭터를 답답하다고 여기는 경향이 있다. 이에 맞춰 그래픽을 좀 더 '시원하게' 손 봤다. 일본에서는 중간에 갑자기 게임 난이도가 높아지는 '허들'이 있으면 게임 이탈률이 높아지는 특성에 맞게 허들을 자제했다. 동남아에서는 영어를 제2언어로 쓰는 국가가 많아 영어를 쓰는 게 효과적이었다. 권 본부장은 "사소한 것일 수도 있지만 이런 정보를 쌓는 게 이용자 분석"이라고 말했다.

특히 서머너즈 워는 한국어와 영어, 중국어(간체 번체), 일본어, 러시아어 등 10개 언어로 서비스된다. 권 본부장은 "개발 다 해놓고 외국어로 번역하면 늦다. 개발 단계서부터 현지 언어를 고려해야 이용자에게 더 친근감 있게 다가갈 수 있다"며 "서비스 장애에 대한 불만사항 대응이나 이벤트 공지, 프로모션 정보 제공 등은 현지어가 필수"라고 했다.

'단발성 흥행'이 아니냐는 일각의 인식에 대해 권 본부장은 "서머너즈 워는 처음부터 검증된 게임으로 여전히 진화 중"이라며 "차기작도 반드시 성공시킬 것"이라고 자신감을 나타냈다.


조양준 기자
<저작권자 ⓒ 서울경제, 무단 전재 및 재배포 금지>




더보기
더보기





top버튼
팝업창 닫기
글자크기 설정
팝업창 닫기
공유하기