우리 사회의 대표적인 지성이라 불리는 이어령 전 문화부 장관이 10년전 일본어로 펴내 반향을 일으켰던 '가위바위보 문명론'(원제 'ジャンケン(石拳)文明論')을 이번에 우리말로 번역했다. 번역은 전문 번역가인 허숙씨가 맡았다.
가위바위보 문명을 제시한 점이 매우 흥미롭다. 동양과 서양이 많은 부분에서 차이점을 보이지만 내기를 하는 방식도 다르다는 것이다. 동전 던지기 같은 서구식 게임은 승자와 패자를 확연히 가른다. 하지만 이는 결국 20세기 전쟁과 충돌의 시대를 낳았다. 동양의 게임은 다르다. 가위바위보라는, '주먹'과 '보자기'와 함께 반은 열리고 반은 닫힌 '가위'가 있는 동양의 게임은 상생과 순환이 가능하다. 21세기에는 게임의 룰이 '승패'에서 '공존'으로 바뀌고 있다는 것이다.
즉 저자가 제시한 순환의 '가위바위보' 담론은 이런 사고를 응축해 동북아시아의 지정학적 위치에 대해서 고민한다. 누구도 절대 승자가 될 수 없는 가위바위보 게임에서 대륙과 해양, 그 사이에 낀 반도 간 문화적 상생의 방안을 추출하고 있다. 새로운 패권자로 부상하는 중국과 이에 맞서는 일본의 각축, 그 사이에서 독자적 위상을 고민하는 한국 등 세 행위자가 맞부딪치는 격변의 시기를 맞아 공존과 순환의 논리는 더욱 강조되어야 하고 그 함의와 필요성도 높아지고 있다는 게 저자의 주장이다.
이 책이 처음 일본어판으로 나왔다는 점에서 저자는 일본 독자들에게 한국의 부상이 동북아시아는 오히려 긍정적인 요소가 될 것이라는 점을 역설하고 있다고 할 수 있다. 한국의 등장으로 중국·일본의 이항 대립구조가 가위바위보의 삼항 순환구조로 바뀌게 되리라는 것이다.
이번에 번역된 책은 일본어 판권을 지닌 일본 신초샤(新潮社)의 협력을 얻어 일본어판과 한국어판의 합본된 형태로 출간됐다. 1만5,000원