산업 IT

카카오, 국내 최초 존댓말 번역기 개발…자막도 자동 번역

카톡 등 자사 서비스서 이용 가능…일본·중국어 번역 추가

배재경 카카오 AI부문 컨텍스트파트장/카카오 제공=연합뉴스배재경 카카오 AI부문 컨텍스트파트장/카카오 제공=연합뉴스


카카오가 국내 최초로 우리 말의 높임말과 예사말을 구분해 다른 언어로 번역해주는 서비스를 내놓는다.

21일 서울 한남동 카카오 사무실에서 열린 인공지능(AI) 기술 기자간담회에서 배재경 AI부문 컨텍스트파트장은 AI 플랫폼 ‘카카오 아이(I)’를 활용한 번역 서비스의 개발 방향을 공개했다. 카카오에 따르면 올해 상반기 안에 출시할 예정인 예사말·높임말 구분 기능은 국내 번역기 중 처음 도입되는 것이다. 구어체와 문어체도 구분하는 등 문체를 인식하는 번역기를 내놓을 계획이다.


또 번역 엔진을 카카오톡과 AI 스피커인 카카오미니, 동영상 플랫폼인 카카오TV 등 자사 서비스에 차례로 적용하기로 했다. 특히 동영상의 외국어 자막을 자동 번역해주는 기능이 추가될 예정이다.

관련기사



배 파트장은 “사람이 한 것보다 좋지는 않지만, 영화를 보고 이해하는 데는 무리가 없는 쓸만한 수준”이라고 설명했다.

카카오톡에서도 상대방과 대화하듯이 번역 서비스를 이용할 수 있도록 이달 안에 ‘챗봇’을 내놓을 계획이다. 현재는 웹페이지(translate.kakao.com)를 통해 이용할 수 있지만, 번역 전용 앱을 올해 안에 내놓을 예정이다. 번역 가능 언어도 현재 영어만 지원하지만 이달 안에 일본어와 중국어를 추가할 계획이다. 배 파트장은 “자체 테스트 결과 중한-한중 번역은 경쟁사보다 좋았고, 일한-한일 번역은 가장 잘하는 경쟁사와 비슷한 수준으로 나왔다”고 말했다.

카카오 I 번역 엔진은 개인이나 기업이 자유롭게 활용할 수 있도록 API(응용프로그램 인터페이스) 등을 개방할 계획이다. /박신영인턴기자 wtigre@sedaily.com

박신영 기자
<저작권자 ⓒ 서울경제, 무단 전재 및 재배포 금지>

# 관련 태그





더보기
더보기





top버튼
팝업창 닫기
글자크기 설정
팝업창 닫기
공유하기